Sumario
SPAIN BUILDS
Cabrero & Aburto, Edificio Sindicatos, Madrid
Mercadotecnia urbana y multicultural. Urban and Multicultural Marketing:
Nouvel, torre Agbar, Barcelona; Herzog & de Meuron, edificio Fórum, Barcelona
Signos en la anomia metropolitana. Signs in the Metropolitan Anomy:
Rogers & Lamela, nueva terminal del aeropuerto de Barajas; Calatrava, Auditorio de Tenerife
La internacionalización del los estudios .The Internationalization of Studios:
FOA, Yokohama; Moneo, Catedral de Los Ángeles; Calatrava, Atenas; Miralles, Edimburgo
François Chaslin Bajo el signo de la globalización. In the Global Scene:
Casas burguesas y barrios populares. Bourgeois Houses and Popular Neighborhoods :
Coderch & Valls, casa Ugalde, Caldes d’Estrac; Bonet, casa La Ricarda, El Prat de Llobregat;Coderch & Valls, viviendas en la Barceloneta; Bohigas & Martorell, viviendas en c/ Pallars
Los nuevos lenguajes de la iniciativa pública. The New Languages of Public Promotion:
Fernández del Amo, poblado de Vegaviana; V. de Castro & Íñiguez, poblado de Caño Roto;Sota, Gobierno Civil, Tarragona; Molezún & Corrales, Pabellón de Bruselas
El encargo religioso como experimento. The Religious Commission as an Experiment :
Fisac, Arcas Reales, Valladolid; Fisac, La Coronación, Vitoria; F. Alba, El Rollo, Salamanca;García de Paredes, Iglesia de Almendrales, Madrid; Sota, Gimnasio Maravillas, Madrid
Técnica y bienestar para las clases medias. Technology and Well-Being for the Middle Class :
Fisac, Centro Hidrográfico, Madrid; Higueras & Miró, Centro de Restauración, Madrid; Sáenz de Oíza, Torres Blancas, Madrid; Fisac, Laboratorios Jorba, Madrid
Paisajes resistentes y estancias soñadas. Enduring Landscapes and Oneiric Spaces :
El guión de la historia. The Outline of the Story

Luis Fernández-Galiano

Zóbel & Barja, Casas Colgadas, Cuenca; Manrique, intervenciones en Lanzarote;Clotet & Tusquets, Belvedere Georgina, Llofriu; Bofill, Walden 7, Sant-Just Desvern
Las décadas de Franco. The Franco Decades

Luis Fernández-Galiano

Seis lustros de democracia. Thirty Years of Democracy
1975-1981 Años de conflicto. Years of Conflict
El poder económico en la Transición. The Economic Power in the Transition:
Sáenz de Oíza, Banco de Bilbao, Madrid; Moneo & Bescós, Bankinter, Madrid
Límites, lenguajes e identidades periféricas. Boundaries, Languages and Peripheral Identities :
Bofill, Marca Hispánica; Peña Ganchegui & Chillida, Peine de los Vientos
La defensa del patrimonio ambiental. The Defense of Environmental Heritage:
Ruiz Cabrero & Perea, COA Sevilla; García de Paredes, Auditorio Manuel de Falla, Granada
Un proyecto coral A Collective Project

Terence Riley

La eclosión de la libertad social y formal. The Dawn of Social and Formal Freedom:
Cruz & Ortiz, viv. en c/ María Coronel; Bayón, Aroca, Bisquert & Martín, viv. en c/ Arturo Soria
Figuración etnográfica y paisaje regional. Ethnographic Representation and Regional Landscape:
Portela & Campos, viv. para gitanos, Campano-Poio; Gallego, casa Gallego, Carballo
El retorno a las viejas certidumbres. The Return of Old Certainties:
Linazasoro & Garay, ikastola, y viv. Mendigorría; Íñiguez & Ustárroz, Cordovilla Erreleku
Alexander Tzonis & Liane Lefaivre. El tiempo de la Transición. Time of Transition
1981-1986 Años de esperanza. Years of Hope
Democracia municipal y poder popular. Municipal Democracy and Popular Power:
Moneo, Ayuntamiento de Logroño; Cotelo & Puente, Ayuntamiento de Valdelaguna
Los años de la dictadura. The Years of the Dictatorship
La vanguardia en el terreno común. The Avant-Garde in Common Grounds:
Bach & Mora, Estación de Bellaterra, Barcelona; Piñón & Viaplana, Plaza de Sants, Barcelona
El futuro con formas del pasado. The Future with Forms from the Past:
Bonell & Rius, Velódromo de Horta; Portela, Acuario en Villagarcía de Arosa
Arqueología moderna y memoria. Modern Archaeology and Memory:
Moneo, Museo Nacional de Arte Romano, Mérida; Garcés & Soria, Museo Picasso, Barcelona
La tradición en la hora funcional. Tradition in Functional Times:
Linazasoro, reconstrucción de iglesia, Medina de Rioseco; Mateo, reurbanización de Ullastret
El hedonismo liviano de la intimidad. The Light Hedonism of Privacy:
Lapeña & Torres, casa Boenders; V. Consuegra, casa Rolando; Campo Baeza, casa Turégano
1939-1975 Semillas del cambio. Seeds of Change
Kenneth Frampton. Banderas al viento .The Flag Was in the Breeze
1986-1992 Años de abundancia. Years of Plenty
Ciudadelas del dinero y templos asistenciales. Citadels of Wealth and Welfare Temples:
Moneo, Previsión Española, Sevilla; Navarro Baldeweg, Puerta de Toledo, Madrid
Las dotaciones sanitarias y culturales. Building for Health and Culture:
Lapeña & Torres, hospital, Mora de Ebro; Cotelo & Puente, Biblioteca de Aragón, Zaragoza
La estetización del alojamiento de masas.The Enhancement of Collective Housing:
Sáenz de Oíza, viv. en la M-30, Madrid; V. Consuegra, viv. en c/ Ramón y Cajal, Sevilla
Ingeniería de firma y topografía de autor. Signature Engineering and Topography:
Calatrava, puente Bach de Roda, Barcelona; Miralles & Pinós, cementerio de Igualada
Las formas del nacional-catolicismo The Forms of National-Catholicism:
El gigantismo de la nueva prosperidad. The Gigantism of the New Prosperity:
Bonell & Rius, P. Deportes, Badalona; Navarro Baldeweg, P. Congresos, Salamanca
Una sociedad acelerada por tierra y aire. A Rushed Society by Ground and Air:
Moneo, estación de Atocha, Madrid; Cruz & Ortiz, estación de Santa Justa, Sevilla
Peter Buchanan Un florecimiento cultural A Cultural Flowering
1992 -1996 Años de mudanza. Years of Transit
La internacionalización y los símbolos del 92. Internationalization and the Symbols of 1992:
Calatrava, puente del Alamillo, Sevilla; Foster, torre de Collserola, Barcelona
La promoción pública de la modernidad. The Public Promotion of Modernity :
Moneo, Fundación Miró, Palma; Siza, Centro Gallego de Arte Contemporáneo, Santiago
Gutiérrez Soto, Ministerio del Aire, Madrid
El estadio del ocio y el consumo de signos. The State of Leisure and the Consumption of Signs:
Meier, MACBA, Barcelona; Isozaki, Domus, La Coruña; Gallego, Museo de BB AA, La Coruña
Continuidad y cambio en la ciudad trazada. Continuity and Change in the City Plan:
Llinás, viviendas en Ciutat Vella, Barcelona; Moneo & Solà-Morales, La Illa Diagonal, Barcelona
Accidentes estéticos y estructurales. Aesthetic and Structural Accidents:
Grassi & Portaceli, Teatro de Sagunto; Miralles & Pinós, Palacio de los Deportes, Huesca
El crepúsculo del entusiasmo político. The Twilight of Political Enthusiasm:
Cruz & Ortiz, estadio de Atletismo, Madrid; Johnson & Burgee, torres KIO, Madrid
Vittorio Magnago Lampugnani. De Sevilla a Barcelona. From Seville to Barcelona
1996 -2001 Años de fulgor. Years of Shine
Moya,Universidad Laboral, Gijón
La arquitectura en la era del espectáculo. Architecture in the Age of Spectacle:
Foster, metro de Bilbao; Gehry, Museo Guggenheim, Bilbao
Revitalización urbana y abstracción. Urban Revitalization and Abstraction :
Moneo, Kursaal, San Sebastián; Moneo, ampliación del Ayuntamiento de Murcia
Estructuras escultóricas y poder mediático. Sculptural Structures and Media Power:
Calatrava, Museo de las Ciencias, Valencia; AMP, Presidencia, Sta. Cruz de Tenerife
Maximalismo y laconismo de la prosperidad. Maximalism and Laconicism of Prosperity:
Mansilla & Tuñón, Museo de Castellón; Campo Baeza, Caja de Ahorros de Granada
Patrimonio habitado y pasado temático. Inhabited Heritage and Theme Past:
Lapeña & Torres, escaleras de Toledo; Navarro Baldeweg, Museo de Altamira, Santillana del Mar
Laorga, Oíza & Oteiza, Basílica de Aránzazu
Jardinería recreativa y botánica pedagógica. Recreational Landscaping and Pedagogical Botany:
Miralles, parque de Mollet del Vallés; Ferrater, Canosa & Figueras, Jardín Botánico, Barcelona
David Cohn Cambio de turno The Changing of the Guard
2001 -2005 Los años inciertos. Years of Uncertainty
Nostalgia de lo natural y burbuja inmobiliaria. Nostalgia of Nature and Real-Estate Bubble:
Ábalos & Herreros, pabellón deportivo en El Retiro, Madrid; RCR, pista de atletismo, Olot
Estrategias de continuidad ante la crisis. Strategies of Continuity before the Crisis:
Nieto & Sobejano, Palacio de Congresos, Mérida; Mangado, Palacio de Congresos, Pamplona
La percepción pixelizada, de lo virtual a lo físico. Pixelated Perception, from Virtual to Material :
Arroyo, estadio de fútbol y plaza en Baracaldo; Mansilla & Tuñón, MUSAC, León